槍手/翻譯工作坊──外邦人手記
場地似園遊會,草地上都是悠閒的紳士淑女── 有色族裔差不多在場中絕跡。
黑人黃人在講座中提問,主持人表面上客氣禮貌,但在不經意的小地方,卻掩蓋不住英語作為強勢語言,某些白人習慣了的優越感,及把亞非拉人氏當成unclassified, 「他者」﹝the other﹞的態度。
以翻譯工作坊為例,主持人預備的「外語」材料,是指德法西意瑞丹荷; 沒有亞非語。
主持人溫柔有禮地問了水記一句:「Let's take a look at... What are the difficulties translating into Chinese?」
水記還在禮儀周周地發呆, 旁邊一名英國男寫手已反唇相稽: 「I beg your pardon, did you say Chinese is a minority language?」
既然有人幫拖,就不妨玩下去 : 「哇哈哈哈, in terms of headcount we are not that few, you know.」 人多好辦事,這時派用場。
夢裏不知身是客。
寫字是一種孤獨的活動。 天天寫, 寫了十幾年, 已習慣文棍這身分,只想努力把字寫好,沒想其他。
冷不妨跑到公開書展上,文棍仍然隱晦地分顏色; 黑人黃人是少數異類,某些白人是不懂得把你看作「文棍同業」的。
全文見:
http://forestflame.spaces.live.com/blog/cns!9064C83BB259727E!1855.entry
懶人,抄過來,又當一篇?
回覆刪除都說了不懂如何在你的blog回應,被逼如此。
回覆刪除你去live.com開個dummy賬戶吧,有身分就可以留言…… 我在blogger.com都是如此。
回覆刪除